宠物入境程序
海关总署2019年第5号公告《关于进一步规范携带宠物入境检疫监管工作的公告》将于今年5月1日起正式施行。关于进一步规范携带宠物入境检疫监管工作的公告。 具体解读如下
General Administration of Customs Announcement No. 5 of 2019 on Further Regulating entry quarantine and supervision of pets will come into force on May 1 this year. Announcement on further regulating the entry quarantine and supervision of pets. The specific interpretation is as follows
一、携带入境的活动物仅限犬或者猫(以下称“宠物”),并且每人每次限带1只。携带宠物入境的,携带人应当向海关提供输出国家或者地区官方动物检疫机构出具的有效检疫证书和狂犬病疫苗接种证书。宠物应当具有电子芯片。
1. Only dogs or cats (hereinafter referred to as "pets") are allowed to carry the inbound moving objects, and each person is limited to one at a time. If a pet is brought into China, the carrier shall provide the customs with a valid quarantine certificate and rabies vaccination certificate issued by the official animal quarantine organ of the exporting country or region. Pets should have electronic chips.
并填写
携带入境宠物(犬、猫)信息登记表http://www.sharelogis.com/attached/file/20190815/20190815090342964296.doc
检疫证书模板如下(The template of quarantine certificate is as follows)
狂犬病疫苗接种证书(Rabies vaccination certificate)如下;
二、携带入境的宠物应在海关指定的隔离场隔离检疫30天(截留期限计入在内)。需隔离检疫的宠物应当从建设有隔离检疫设施的口岸入境。海关对隔离检疫的宠物实行监督检查。海关按照指定国家或地区和非指定国家或地区对携带入境的宠物实施分类管理,具有以下情形的宠物免于隔离检疫:
2. Pets brought into China shall be quarantined at the quarantine site designated by the Customs for 30 days (including the retention period). Pets that need to be quarantined shall enter the country from ports with quarantine facilities. The customs shall supervise and inspect the pets in quarantine. According to the designated countries or regions and non designated countries or regions, the customs shall implement classified management on pets brought into China, and pets with the following circumstances shall be exempted from quarantine:
(一)来自指定国家或者地区携带入境的宠物,具有有效电子芯片,经现场检疫合格的;
(1) pets brought into China from designated countries or regions that have effective electronic chips and pass on-site quarantine;
指定国家或地区包括新西兰、澳大利亚、斐济、法属波利尼西亚、美国夏威夷、美国关岛、牙买加、冰岛、英国、爱尔兰、列支敦士登、塞浦路斯、葡萄牙、瑞典、瑞士、日本、新加坡、中国香港、中国澳门。
The designated countries or regions include New Zealand, Australia, Fiji, French Polynesia, Hawaii, Guam, Jamaica, Iceland, Britain, Ireland, Liechtenstein, Cyprus, Portugal, Sweden, Switzerland, Japan, Singapore, Hong Kong, Macao, China.
无需隔离检疫的宠物可通过任何口岸入境。需要隔离检疫的宠物仅在具备隔离检疫条件的口岸允许携带入境。需要隔离检疫的宠物从不具备隔离检疫条件的非指定口岸携带入境的宠物,作限期退回或销毁处理。
Pets without quarantine can enter through any port. Pets that need to be quarantined are only allowed to enter the country at ports with quarantine conditions. Pets that need quarantine shall be returned or destroyed within a time limit if they are brought into China from non designated ports without quarantine conditions.
对于无法提供官方检疫证书或疫苗接种证书的宠物,作限期退回或销毁处理。
Pets unable to provide official quarantine certificate or vaccination certificate shall be returned or destroyed within a time limit.
对于仅未植入芯片的宠物,作隔离检疫30天处理。
For pets without chips, they should be quarantined for 30 days.
宠物植入的芯片须符合国际标准ISO 11784和11785。15位微芯片代码只包含数字,并确保可被读写器读取。
Chips implanted in pets shall comply with international standards ISO 11784 and 11785. The 15 bit microchip code contains only numbers and is readable by the reader.
如芯片不符合上述标准,应自备可以读取所植入芯片的读写器。
If the chip does not meet the above standards, a reader / writer that can read the embedded chip shall be provided.
宠物随附的官方检疫证书须包括以下内容:
1.宠物资料(包括品种、学名、性别、毛色、出生日期或年龄);
2.植入芯片的编号、日期和植入部位;
3.动物卫生临床检查结果与日期。
以上内容涂改将导致证书无效。
如果证书存在任何缺陷,宠物将做退回或销毁处理。
The official quarantine certificate attached to a pet must include the following:
1. Pet information (including breed, scientific name, gender, hair color, date of birth or age);
2. Serial number, date and implantation site of implanted chip;
3. Results and date of clinical examination of animal health.
Any alteration of the above will invalidate the certificate.
If there is any defect in the certificate, the pet will be returned or destroyed.
现场临床检查发现动物传染病、寄生虫病症状的宠物应进行隔离检疫。
Pets with symptoms of animal infectious diseases and parasitic diseases found in on-site clinical examination shall be quarantined.
(二)来自非指定国家或者地区的宠物,具有有效电子芯片,提供采信实验室出具的狂犬病抗体检测报告(抗体滴度或免疫抗体量须在0.5IU/ml以上)并经现场检疫合格的;
(2) pets from non designated countries or regions, with effective electronic chips, providing rabies antibody test reports (antibody titer or immune antibody quantity must be more than 0.5iu / ml) issued by credit laboratories and passing on-site quarantine;
-
来自非指定国家和地区的宠物,应提供官方检疫证书、疫苗接种证书、中国海关采信检测结果的实验室出具的狂犬病抗体检测报告(抗体滴度或免疫抗体量须在0.5IU/ml以上),并植入有芯片,经现场检疫合格后,予以放行。
-
Pets from non designated countries and regions shall be provided with official quarantine certificate, vaccination certificate, rabies antibody test report (antibody titer or immune antibody quantity must be more than 0.5iu / ml) issued by the laboratory that accepts the test results from the Chinese customs, and embedded with chips, and shall be released after passing the on-site quarantine.
海关总署采信狂犬病抗体检测结果的实验室名单
Rabies serological testing laboratories designated by General Administration of Customs, P.R.China
序号 |
国家 |
实验室名称 |
地址 |
1 |
加拿大 |
Centre of Expertise for Rabies CFIA/ACIA Ottawa Laboratory Fallowfield Animal Diseases Research Institute |
3851 Fallowfield Road |
2 |
中国 |
Diagnostic Laboratory for Rabies and Wildlife Associated Zoonoses |
Liuying Xi Road 666 |
3 |
法国 |
Agence nationale de Sécurité Sanitaire de l'Alimentation, de l'Environnement et du Travail (Anses) |
B.P. 40009 |
4 |
德国 |
Institute of Molecular Virology and Cell Biology, Friedrich-Loeffler Institut, |
Südufer 10 |
5 |
韩国 |
Rabies Research Laboratory |
175 Anyang-ro, Manan-gu |
6 |
墨西哥 |
Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria |
Km. 37.5 de la Carretera México-Pachuca, |
7 |
南非 |
Onderstepoort Veterinary Institute |
Private Bag X05 |
8 |
英国 |
Rabies and Wildife Zoonoses Group |
New Haw, Addlestone |
9 |
美国 |
Poxvirus and Rabies Branch |
1600 Clifton Road, NE, Mail Stop G33 |
10 |
美国 |
Avenue, Mosier Hall Manhattan, Kansas 66503 UNITED STATES OF AMERICA |
-
无需隔离检疫的宠物可通过任何口岸入境。需要隔离检疫的宠物仅在具备隔离检疫条件的口岸允许携带入境。需要隔离检疫的宠物从不具备隔离检疫条件的非指定口岸携带入境的宠物,作退回或销毁处理。
-
Pets without quarantine can enter through any port. Pets that need to be quarantined are only allowed to enter the country at ports with quarantine conditions. Pets that need quarantine shall be returned or destroyed if they are brought into China from non designated ports without quarantine conditions.
具备进境宠物隔离检疫条件的口岸名单
List of ports with entry pet quarantine conditions
口岸名称
机构名称
北京首都机场
首都机场海关
北京西站
北京西站海关
上海虹桥国际机场
虹桥国际机场海关
上海浦东国际机场
浦东国际机场海关
上海火车站
车站海关
上海国际客运中心
浦江海关
吴淞口国际邮轮码头
吴淞海关
乌鲁木齐地窝堡国际机场
乌鲁木齐机场海关
阿拉山口
阿拉山口海关
- 对于无法提供官方检疫证书或疫苗接种证书的宠物,作退回或销毁处理。对于出现无法提供中国海关采信检测结果实验室出具的狂犬病抗体检测报告或未植入芯片情况中的一种或两种(包括无法提供或提供材料不合格)的宠物,作隔离检疫30天处理。
-
Pets unable to provide official quarantine certificate or vaccination certificate shall be returned or destroyed. In the case of one or two pets (including those unable to provide or substandard materials) in which the rabies antibody test report issued by China customs acceptance test results laboratory or chips are not implanted, they shall be quarantined for 30 days.
- 宠物植入的芯片须符合国际标准ISO 11784和11785。15位微芯片代码只包含数字,并确保可被读写器读取。如芯片不符合上述标准,应自备可以读取所植入芯片的读写器。
-
Chips implanted in pets shall comply with international standards ISO 11784 and 11785. The 15 bit microchip code contains only numbers and is readable by the reader. If the chip does not meet the above standards, a reader / writer that can read the embedded chip shall be provided.
- 宠物接受注射的疫苗应为灭活病毒疫苗或重组/改良疫苗,不应为活病毒疫苗
-
Pets should be vaccinated with inactivated virus vaccine or recombinant / modified vaccine instead of live virus vaccine
- 狂犬病抗体滴度检测的采血日期应不早于第2次狂犬病疫苗接种(可同一天或晚于)。狂犬病抗体滴度检测的有效期为自采血日起一年内(注:宠物接受狂犬病疫苗接种后,在有效期内再次接种疫苗的,则狂犬病抗体滴度检测的结果持续有效)。
-
The blood collection date of rabies antibody titer test should be no earlier than the second rabies vaccination (the same day or later). The validity period of rabies antibody titer test is within one year from the date of blood collection (Note: if a pet receives rabies vaccine and is vaccinated again within the validity period, the rabies antibody titer test result will remain valid).
- 宠物必须在“狂犬病疫苗接种的有效期间”和 “狂犬病抗体检测的有效期间”内抵境。
-
Pets must arrive within the "validity period of rabies vaccination" and "validity period of rabies antibody test".
- 宠物须在抵境之前14日内,接受输出国家或地区官方机构进行的动物卫生临床检查,确保没有感染《中华人民共和国进境动物检疫疫病名录》中所列包括狂犬病在内的相关动物传染病、寄生虫病。
-
Pets shall be subject to the clinical inspection of animal health conducted by the official agencies of the exporting countries or regions within 14 days before arrival to ensure that they are not infected with the related animal infectious diseases and parasitic diseases including rabies listed in the list of Entry Animal Quarantine diseases of the people's Republic of China.
- 宠物随附的官方检疫证书必须包括以下内容:
-
The official quarantine certificate attached to the pet must include the following:
1.宠物资料(包括出生日期或年龄);
1. Pet information (including date of birth or age);
2.植入芯片的编号、日期和植入部位;
2. Serial number, date and implantation site of implanted chip;
3.狂犬病疫苗接种时间和有效期,疫苗的种类(非活性疫苗或者重组型疫苗)、疫苗的品名、制造公司名;
3. Vaccination time and validity period of rabies vaccine, vaccine type (inactive vaccine or recombinant vaccine), product name and manufacturer name;
4.狂犬病抗体滴度检测采血年月日、检测机构名、抗体滴度结果;
4. Detection of rabies antibody titer: date of blood collection, name of detection organization, antibody titer results;
5.动物卫生临床检查结果与日期。
5. Results and date of clinical examination of animal health.
以上内容不能出现修改痕迹。
The above contents can not be modified.
如果证书存在任何缺陷,宠物将做退回或销毁处理。
If there is any defect in the certificate, the pet will be returned or destroyed.
-
中国海关对携带入境、来自非指定国家或地区宠物的现场检疫内容主要包括核验官方检疫证书、疫苗接种证书、狂犬病抗体滴度检测结果、芯片和现场临床检查。
-
The on-site quarantine of pets brought into China and from non designated countries or regions mainly includes the official quarantine certificate, vaccination certificate, rabies antibody titer test results, chip and on-site clinical inspection.
-
现场临床检查发现动物传染病、寄生虫病症状的宠物做隔离检疫处理。
-
Pets with symptoms of animal infectious diseases and parasitic diseases found in on-site clinical examination shall be quarantined.
(三)携带宠物属于导盲犬、导听犬、搜救犬的,具有有效电子芯片,携带人提供相应使用者证明和专业训练证明并经现场检疫合格的。
指定国家或地区名单、采信狂犬病抗体检测结果的实验室名单、建设有隔离检疫设施的口岸名单以海关总署公布为准。
(3) Those who carry pets belonging to guide dogs, guide dogs and search and rescue dogs, have effective electronic chips, and the carriers provide corresponding user certificates and professional training certificates and pass the on-site quarantine.
The list of designated countries or regions, the list of laboratories that accept rabies antibody test results, and the list of ports with isolation and quarantine facilities shall be subject to the announcement of the General Administration of customs.
三、携带宠物入境有下列情况之一的,海关按照有关规定予以限期退回或者销毁处理:
(一)携带宠物超过限额的;
(二)携带人不能向海关提供输出国家或者地区官方动物检疫机构出具的有效检疫证书或狂犬病疫苗接种证书的;
(三)携带需隔离检疫的宠物,从不具有隔离检疫设施条件的口岸入境的;
(四)宠物经隔离检疫不合格的。
对仅不能提供疫苗接种证书的导盲犬、导听犬、搜救犬,经携带人申请,可以在有资质的机构对其接种狂犬病疫苗。
作限期退回处理的宠物,携带人应当在规定的期限内持海关签发的截留凭证,领取并携带宠物出境;逾期不领取的,作自动放弃处理。
3. In case of any of the following circumstances in the entry of pets, the customs shall return or destroy the pets within a time limit in accordance with the relevant provisions:
(1) carrying pets in excess of the quota;
(2) the carrier is unable to provide the customs with a valid quarantine certificate or rabies vaccination certificate issued by the official animal quarantine organ of the exporting country or region;
(3) bringing pets that need to be quarantined and entering the country from a port that does not have the conditions for quarantine facilities;
(4) pets fail to pass quarantine.
For guide dogs, guide dogs and search and rescue dogs that can only provide vaccination certificates, they can be vaccinated with rabies vaccine in a qualified institution upon the application of the carrier.
If a pet is returned within a time limit, the carrier shall, within the prescribed time limit, collect and take the pet out of the country with the retention certificate issued by the customs; if the pet is not collected within the time limit, it shall be automatically abandoned.
携带入境宠物的隔离检疫要求
(一)隔离检疫期间,宠物原则不允许被带出隔离场所。
(二)隔离检疫期间,如宠物出现异常健康状况,海关应及时通知携带人。经携带人申请,海关可以允许宠物诊疗机构进入指定隔离场所的指定区域诊疗;相应诊疗项目无法在指定隔离场所内完成的,宠物在满足诊疗条件和海关监管要求的机构实施诊疗,海关对诊疗过程实施监督。
Quarantine requirements for entry pets
(1) during the period of quarantine, pets are not allowed to be taken out of the quarantine place in principle.
(2) during the period of quarantine, if the pet has abnormal health, the customs shall inform the carrier in time. Upon the application of the carrier, the customs may allow the pet diagnosis and treatment institutions to enter the designated area of the designated isolation place for diagnosis and treatment; if the corresponding diagnosis and treatment items cannot be completed in the designated isolation place, the pets shall carry out diagnosis and treatment in the institutions that meet the diagnosis and treatment conditions and customs supervision requirements, and the customs shall supervise the diagnosis and treatment process.
其他说明事项
(一)携带导盲犬、导听犬、搜救犬入境的,具备有效官方检疫证书、疫苗接种证书、电子芯片、相应专业训练证明的,经现场检疫合格,可以免予隔离检疫。
(二)年老体弱、处于妊娠或哺乳期以及有既往病症的宠物可能不适于运输或隔离检疫,携带者应在咨询本地兽医确保其承受能力后,携带入境并承担相应责任。
Other notes
(1) those who enter the country with guide dogs, guide dogs and search and rescue dogs, who have valid official quarantine certificates, vaccination certificates, electronic chips and corresponding professional training certificates, can be exempted from quarantine if they pass the on-site quarantine.
(2) pets with old age, infirm body, pregnancy or lactation, and previous diseases may not be suitable for transportation or quarantine. The carriers shall take them into the country and bear corresponding responsibilities after consulting local veterinarians to ensure their bearing capacity.